Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And he shall speak unto men in his cradle, and as a grown man, and shall be of the righteous." | |
M. M. Pickthall | | He will speak unto mankind in his cradle and in his manhood, and he is of the righteous | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "He shall speak to the people in childhood and in maturity. And he shall be (of the company) of the righteous." | |
Shakir | | And he shall speak to the people when in the cradle and when of old age, and (he shall be) one of the good ones | |
Wahiduddin Khan | | And he shall speak to men in his cradle, and as a grown man, and shall be one of the righteous | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And he will speak to humanity from the cradle and in manhood and be among the ones in accord with morality. | |
T.B.Irving | | He will speak to people while still an infant and as an adult, and will be an honorable person." | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And he will speak to people in ˹his˺ infancy and adulthood and will be one of the righteous.” | |
Safi Kaskas | | He will speak to people from the cradle and when he's an old man. He's from among the righteous." | |
Abdul Hye | | He will speak to the people in the cradle, in maturity, and he will be of the righteous.” | |
The Study Quran | | He will speak to people in the cradle and in maturity, and will be among the righteous. | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "And he speaks to the people from the cradle, and in old age, and is from among the upright." | |
Abdel Haleem | | He will speak to people in his infancyand in his adulthood. He will be one of the righteous.&rsquo | |
Abdul Majid Daryabadi | | And he shall speak unto mankind from the cradle and in maturity; and be one of the righteous | |
Ahmed Ali | | Who will speak to the people when in the cradle and when in the prime of life, and will be among the upright and doers of good." | |
Aisha Bewley | | He will speak to people in the cradle, and also when fully grown, and will be one of the righteous,´ | |
Ali Ünal | | "He will speak to people in the cradle and in manhood, and he is of the righteous." | |
Ali Quli Qara'i | | He will speak to people in the cradle and in adulthood, and will be one of the righteous.&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | And he shall speak to people in his cradle and in his manhood, and shall be among the righteous." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And he will speak to mankind in the cradle and in maturity and will be one of the righteous." | |
Muhammad Sarwar | | He will speak to the people while in his cradle and preach to them when he will be a man. He will be one of the righteous ones | |
Muhammad Taqi Usmani | | He shall speak to people while (he is still) in the cradle, and also later, when he is of mature age; and he shall be one of the righteous | |
Shabbir Ahmed | | Talking to people while very young and in ripe old age in good health." | |
Syed Vickar Ahamed | | "He shall speak to the people in childhood and in manhood, and he shall be one of the righteous." | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | He will speak to the people in the cradle and in maturity and will be of the righteous." | |
Farook Malik | | He will speak to the people in the cradle and in his old age and he will be among the righteous." | |
Dr. Munir Munshey | | "From the cradle, he shall speak to mankind, and (also later) as an adult. He will be the righteous one!" | |
Dr. Kamal Omar | | And he will make statements to people in the cradle and in maturity and (he would be) from among those who are clean (in actions and deeds).” | |
Talal A. Itani (new translation) | | He will speak to the people from the crib, and in adulthood, and will be one of the righteous.' | |
Maududi | | And he shall speak to men in the cradle and also later when he grows to maturity and shall indeed be among the righteous.´ | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And he speaks to the people from the cradle to old age, and he is of the righteous | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “He will speak to the people in childhood, and in maturity, and he will be of the righteous. | |
Musharraf Hussain | | He will speak to people from his cradle and as a grown-up, and he will be righteous.” | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "And he will speak to the people from the cradle and to middle-age, and is from among the upright." | |
Mohammad Shafi | | "And he would address the people while in the cradle among the righteous." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “Jesus will talk to people in the cradle and in his old age and he will be among the righteous ones.&rdquo | |
Faridul Haque | | “He will speak to people while he is in the cradle and in his adulthood, and will be of the devoted ones.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He shall speak to people in his cradle and when he is aged, and shall be among the righteous. | |
Maulana Muhammad Ali | | And he will speak to the people when in the cradle and when of old age, and (he will be) one of the good ones | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And he converses/speaks (to) the people in the crib/cradle and aged approximately between - years ,and (he is) from the correct/righteous | |
Sher Ali | | `And he shall speak to the people in the cradle, and when of middle age, and he shall be of the righteous | |
Rashad Khalifa | | "He will speak to the people from the crib, as well as an adult; he will be one of the righteous." | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And he shall talk to the people in the cradle and in the ripe age (Maturity) and shall be of the righteous. | |
Amatul Rahman Omar | | `And he will speak to the people when in the cradle (- as a child) and when of old age, and shall be of the righteous. | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And he will talk to the people (alike) both in the cradle and in ripe years, and he will be one of the most pious servants (of Allah). | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "He will speak to the people in the cradle and in manhood, and he will be one of the righteous." | |